See obtrude on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "obtruder" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*trewd-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "obtrūdō", "4": "", "5": "thrust off or against" }, "expansion": "Latin obtrūdō (“thrust off or against”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Latin obtrūdō (“thrust off or against”), from ob- (“ob-”) + trūdō (“thrust”).", "forms": [ { "form": "obtrudes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "obtruding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "obtruded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "obtruded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "obtrude (third-person singular simple present obtrudes, present participle obtruding, simple past and past participle obtruded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "14 42 44", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 39 47", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 41 49", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 42 47", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1651, Thomas Hobbes, Leviathan:", "text": "By which we may see, that they who are not called to Counsell, can have no good Counsell in such cases to obtrude.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Elizabeth Gaskell, North and South:", "text": "It was unusual with Margaret to obtrude her own subject of conversation on others; but, in this case, she was so anxious to prevent Mr. Thornton from feeling annoyance at the words he had accidentally overheard, that it was not until she had done speaking that she coloured all over with consciousness […]", "type": "quote" }, { "ref": "2007 July 16, Andrew Martin, The Guardian:", "text": "The prospect of people writing PhD theses that obtrude hard facts into the question of whether it's a) grim or b) nice up north is naturally worrying to all those of us who like to shout about those matters in the saloon bars of England.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To proffer (something) by force; to impose (something) on someone or into some area." ], "id": "en-obtrude-en-verb-GGbYlWBJ", "links": [ [ "proffer", "proffer" ], [ "impose", "impose" ], [ "on", "on#English" ], [ "into", "into#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To proffer (something) by force; to impose (something) on someone or into some area." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "82 8 10", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nahluvam", "sense": "transitive", "word": "нахлувам" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transitive", "word": "opdringen" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tyrkyttää" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "fi", "english": "proffer by force", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tuputtaa" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "fi", "english": "impose on", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "pakottaa" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "fi", "english": "impose into", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tunkea" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "navjazyvatʹ", "sense": "transitive", "word": "навязывать" }, { "_dis1": "82 8 10", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "navʺjazuvaty", "sense": "transitive", "word": "нав'язувати" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 45 46", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 42 44", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 48 45", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 39 47", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 41 49", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 42 47", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1815, Jane Austen, Emma, volume III, chapter 18:", "text": "How you can bear such recollections, is astonishing to me!—They will sometimes obtrude—but how you can court them!", "type": "quote" }, { "ref": "1853, Charlotte Brontë, Villette:", "text": "Sometimes I dreamed strangely of disturbed earth, and of hair, still golden and living, obtruded through the coffin-chinks.", "type": "quote" }, { "ref": "1991, Roy Jenkins, A Life at the Centre:", "text": "It was not only the police but the palace which obtruded on a home secretary's life.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 August 7, Colin Greenland, The Guardian:", "text": "In such a very chronological book, though, small anachronisms do obtrude.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become apparent in an unwelcome way, to be forcibly imposed; to jut in, to intrude (on or into)." ], "id": "en-obtrude-en-verb-4lop1hCt", "links": [ [ "unwelcome", "unwelcome" ], [ "jut", "jut" ], [ "intrude", "intrude" ], [ "on", "on#English" ], [ "into", "into#English" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To become apparent in an unwelcome way, to be forcibly imposed; to jut in, to intrude (on or into)." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "9 81 11", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "natrapvam se", "sense": "intransitive", "word": "натрапвам се" }, { "_dis1": "9 81 11", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mesja se", "sense": "intransitive", "word": "меся се" }, { "_dis1": "9 81 11", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "intransitive", "word": "tunkeutua" }, { "_dis1": "9 81 11", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "intransitive", "word": "tungetella" }, { "_dis1": "9 81 11", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "intransitive", "word": "empiéter" }, { "_dis1": "9 81 11", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "intransitive", "word": "transparaître" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 45 46", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 42 44", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 38 53", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 48 45", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 33 59", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 39 47", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 37 53", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 37 49", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 41 49", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 42 47", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 37 53", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1934, Winston Churchill, Marlborough: His Life and Times, volume II:", "text": "She obtruded herself upon the Queen; she protested her party views; she asked for petty favours, and attributed the refusals to the influence of Abigail.", "type": "quote" }, { "ref": "2004 January 13, Marc Abrahams, The Guardian:", "text": "This scarcity of knowledge also obtruded itself in 1998, when three scientists in Wales published a report called \"What Sort of Men Take Garlic Preparations?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Christopher Hitchens, Hitch-22, Atlantic, published 2011, page 121:", "text": "As 1968 began to ebb into 1969, however, and as “anticlimax” began to become a real word in my lexicon, another term began to obtrude itself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To impose (oneself) on others; to cut in." ], "id": "en-obtrude-en-verb-zYHQvSc3", "links": [ [ "impose", "impose" ], [ "others", "others" ], [ "cut in", "cut in" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive) To impose (oneself) on others; to cut in." ], "tags": [ "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əbˈtɹuːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɒbˈtɹuːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-obtrude1.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-obtrude2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav.ogg" }, { "rhymes": "-uːd" } ], "translations": [ { "_dis1": "38 37 25", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "reflexive", "word": "tyrkyttäytyä" }, { "_dis1": "38 37 25", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "reflexive", "word": "tungetella" }, { "_dis1": "38 37 25", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "navjazyvatʹsja", "sense": "reflexive", "word": "навязываться" }, { "_dis1": "38 37 25", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "navʺjazuvatysja", "sense": "reflexive", "word": "нав'язуватися" } ], "word": "obtrude" } { "forms": [ { "form": "obtrūde", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "verb form", "head": "obtrūde" }, "expansion": "obtrūde", "name": "head" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Latin entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "obtrūdō" } ], "glosses": [ "second-person singular present active imperative of obtrūdō" ], "id": "en-obtrude-la-verb-gmrl3osW", "links": [ [ "obtrūdō", "obtrudo#Latin" ] ], "tags": [ "active", "form-of", "imperative", "present", "second-person", "singular" ] } ], "word": "obtrude" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *trewd-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Spanish translations", "Rhymes:English/uːd", "Rhymes:English/uːd/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "word": "obtruder" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*trewd-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "obtrūdō", "4": "", "5": "thrust off or against" }, "expansion": "Latin obtrūdō (“thrust off or against”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Latin obtrūdō (“thrust off or against”), from ob- (“ob-”) + trūdō (“thrust”).", "forms": [ { "form": "obtrudes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "obtruding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "obtruded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "obtruded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "obtrude (third-person singular simple present obtrudes, present participle obtruding, simple past and past participle obtruded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1651, Thomas Hobbes, Leviathan:", "text": "By which we may see, that they who are not called to Counsell, can have no good Counsell in such cases to obtrude.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Elizabeth Gaskell, North and South:", "text": "It was unusual with Margaret to obtrude her own subject of conversation on others; but, in this case, she was so anxious to prevent Mr. Thornton from feeling annoyance at the words he had accidentally overheard, that it was not until she had done speaking that she coloured all over with consciousness […]", "type": "quote" }, { "ref": "2007 July 16, Andrew Martin, The Guardian:", "text": "The prospect of people writing PhD theses that obtrude hard facts into the question of whether it's a) grim or b) nice up north is naturally worrying to all those of us who like to shout about those matters in the saloon bars of England.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To proffer (something) by force; to impose (something) on someone or into some area." ], "links": [ [ "proffer", "proffer" ], [ "impose", "impose" ], [ "on", "on#English" ], [ "into", "into#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To proffer (something) by force; to impose (something) on someone or into some area." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1815, Jane Austen, Emma, volume III, chapter 18:", "text": "How you can bear such recollections, is astonishing to me!—They will sometimes obtrude—but how you can court them!", "type": "quote" }, { "ref": "1853, Charlotte Brontë, Villette:", "text": "Sometimes I dreamed strangely of disturbed earth, and of hair, still golden and living, obtruded through the coffin-chinks.", "type": "quote" }, { "ref": "1991, Roy Jenkins, A Life at the Centre:", "text": "It was not only the police but the palace which obtruded on a home secretary's life.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 August 7, Colin Greenland, The Guardian:", "text": "In such a very chronological book, though, small anachronisms do obtrude.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become apparent in an unwelcome way, to be forcibly imposed; to jut in, to intrude (on or into)." ], "links": [ [ "unwelcome", "unwelcome" ], [ "jut", "jut" ], [ "intrude", "intrude" ], [ "on", "on#English" ], [ "into", "into#English" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To become apparent in an unwelcome way, to be forcibly imposed; to jut in, to intrude (on or into)." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English reflexive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1934, Winston Churchill, Marlborough: His Life and Times, volume II:", "text": "She obtruded herself upon the Queen; she protested her party views; she asked for petty favours, and attributed the refusals to the influence of Abigail.", "type": "quote" }, { "ref": "2004 January 13, Marc Abrahams, The Guardian:", "text": "This scarcity of knowledge also obtruded itself in 1998, when three scientists in Wales published a report called \"What Sort of Men Take Garlic Preparations?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Christopher Hitchens, Hitch-22, Atlantic, published 2011, page 121:", "text": "As 1968 began to ebb into 1969, however, and as “anticlimax” began to become a real word in my lexicon, another term began to obtrude itself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To impose (oneself) on others; to cut in." ], "links": [ [ "impose", "impose" ], [ "others", "others" ], [ "cut in", "cut in" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive) To impose (oneself) on others; to cut in." ], "tags": [ "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əbˈtɹuːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɒbˈtɹuːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-obtrude1.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude1.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-obtrude2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-obtrude2.wav.ogg" }, { "rhymes": "-uːd" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nahluvam", "sense": "transitive", "word": "нахлувам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transitive", "word": "opdringen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tyrkyttää" }, { "code": "fi", "english": "proffer by force", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tuputtaa" }, { "code": "fi", "english": "impose on", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "pakottaa" }, { "code": "fi", "english": "impose into", "lang": "Finnish", "sense": "transitive", "word": "tunkea" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "navjazyvatʹ", "sense": "transitive", "word": "навязывать" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "navʺjazuvaty", "sense": "transitive", "word": "нав'язувати" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "natrapvam se", "sense": "intransitive", "word": "натрапвам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mesja se", "sense": "intransitive", "word": "меся се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "intransitive", "word": "tunkeutua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "intransitive", "word": "tungetella" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "intransitive", "word": "empiéter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "intransitive", "word": "transparaître" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "reflexive", "word": "tyrkyttäytyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "reflexive", "word": "tungetella" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "navjazyvatʹsja", "sense": "reflexive", "word": "навязываться" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "navʺjazuvatysja", "sense": "reflexive", "word": "нав'язуватися" } ], "word": "obtrude" } { "forms": [ { "form": "obtrūde", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "verb form", "head": "obtrūde" }, "expansion": "obtrūde", "name": "head" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Latin entries with incorrect language header", "Latin non-lemma forms", "Latin verb forms", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "form_of": [ { "word": "obtrūdō" } ], "glosses": [ "second-person singular present active imperative of obtrūdō" ], "links": [ [ "obtrūdō", "obtrudo#Latin" ] ], "tags": [ "active", "form-of", "imperative", "present", "second-person", "singular" ] } ], "word": "obtrude" }
Download raw JSONL data for obtrude meaning in All languages combined (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.